テーマ画像の作成者: Igniel

不正行為を報告

さ 歌詞 和訳

コメントを投稿

さ 歌詞 和訳. イギリスのロックバンド オアシスの2ndアルバム「(what’s the story) morning glory?」に収録されている曲です。 同アルバムからの4枚目のシングルとして、1996年2月にリリースされました。 この曲でボーカルを担当しているのは、ボーカリストのリアム・ギャラガー(弟) ではなく、ギタリスト兼メインソングライターのノエル・ギャラガー(兄) です。 どちらが歌うかで兄弟げんかとなり、ノエルは一時バンドを脱退してしまうほどの騒ぎになったといいます(ちなみに、兄弟げんかは度々起こっており、バンドの解散も兄弟げんかが原因だと言われています)。 oasis (rockin’on books) Written by noel gallagher 心の目で内面を見つめてみな もっといい遊び場が見つかるかもしれないぜ? そんなものあるわけない、ってお前は言うけど今まで見えてたものだって全部 やがて消えていくのさ 俺はベッドから革命を始めるんだ お前が俺を自信家だって言いやがったから。 外に出ようぜ、気持ちのいい夏の日だ 暖炉のそばから立ち上がって そんなシケたツラするなよ そんなんじゃ俺のハートが燃えやしないから ・go to someone’s head 自惚れさせる、自信過剰にさせる、興奮させる 歌詞の主人公に革命を始めさせようとしたものは、彼を「自信家」呼ばわりする周囲の言葉だと解釈しました。 サリーは待ってくれるけど、並んで歩くにはもう手遅れなんだ。 彼女の気持ちは離れていく でも「過ぎたことでカッとなるな」 ってお前も言ってたよな ・and so, sally can wait 「サリーは待ってくれる」という印象的なサビですが、ここで唐突にサリーという女性が登場します。これはノエルの仮歌をリアムが「そう聴こえた」事から歌詞にしたそうです。なので、ノエルが言うとおり特に深い意味はなさそうです。 お前が行きたい場所へ連れていってくれよ 夜だろうが昼だろうが、誰も知らない場所だろうが。 でもお前の人生をロックンロールバンドなんかに委ねちゃいけないぜ 全部放り出しちまう連中だから 俺はベッドから革命を始めるんだ お前が俺を自信家だって言いやがったから。 外に出ようぜ、気持ちのいい夏の日だ 暖炉のそばから立ち上がって そんなシケたツラするなよ そんなんじゃ俺のハートが燃えやしないから サリーは待ってくれるけど、並んで歩くにはもう手遅れなんだ。 彼女の気持ちは離れていく でも「過ぎたことでカッとなるな」 ってお前も言ってたよな サリーは待ってくれるけど、並んで歩くにはもう手遅れなんだ。 彼女の気持ちは離れていく でも「過ぎたことでカッとなるな」 ってお前も言ってたよな サリーは待ってくれるけど、並んで歩くにはもう手遅れなんだ。 彼女の気持ちは離れていく でも「過ぎたことでカッとなるな」 ってお前も言ってたよな もう過去の話さ

Èシの英歌詞和訳ブログ ÁŠä¹…しぶりです Ĺ…しぶりの投稿です Ä»Šå›žã¯shinedownさんのget Facebook
Èシの英歌詞和訳ブログ ÁŠä¹…しぶりです Ĺ…しぶりの投稿です Ä»Šå›žã¯shinedownさんのget Facebook from lookaside.fbsbx.com
今回、歌詞を和訳するのはビートルズの「レットイットビー」。 もう言わずとしれた名曲中の名曲。個人的にかなり好きな曲です。 タイトルの 「let it be」 の和訳というか解釈は、色々ありますよね。 More images for さ 歌詞 和訳 » Written by noel gallagher 心の目で内面を見つめてみな もっといい遊び場が見つかるかもしれないぜ? そんなものあるわけない、ってお前は言うけど今まで見えてたものだって全部 やがて消えていくのさ 俺はベッドから革命を始めるんだ お前が俺を自信家だって言いやがったから。 外に出ようぜ、気持ちのいい夏の日だ 暖炉のそばから立ち上がって そんなシケたツラするなよ そんなんじゃ俺のハートが燃えやしないから ・go to someone’s head 自惚れさせる、自信過剰にさせる、興奮させる 歌詞の主人公に革命を始めさせようとしたものは、彼を「自信家」呼ばわりする周囲の言葉だと解釈しました。 サリーは待ってくれるけど、並んで歩くにはもう手遅れなんだ。 彼女の気持ちは離れていく でも「過ぎたことでカッとなるな」 ってお前も言ってたよな ・and so, sally can wait 「サリーは待ってくれる」という印象的なサビですが、ここで唐突にサリーという女性が登場します。これはノエルの仮歌をリアムが「そう聴こえた」事から歌詞にしたそうです。なので、ノエルが言うとおり特に深い意味はなさそうです。 お前が行きたい場所へ連れていってくれよ 夜だろうが昼だろうが、誰も知らない場所だろうが。 でもお前の人生をロックンロールバンドなんかに委ねちゃいけないぜ 全部放り出しちまう連中だから 俺はベッドから革命を始めるんだ お前が俺を自信家だって言いやがったから。 外に出ようぜ、気持ちのいい夏の日だ 暖炉のそばから立ち上がって そんなシケたツラするなよ そんなんじゃ俺のハートが燃えやしないから サリーは待ってくれるけど、並んで歩くにはもう手遅れなんだ。 彼女の気持ちは離れていく でも「過ぎたことでカッとなるな」 ってお前も言ってたよな サリーは待ってくれるけど、並んで歩くにはもう手遅れなんだ。 彼女の気持ちは離れていく でも「過ぎたことでカッとなるな」 ってお前も言ってたよな サリーは待ってくれるけど、並んで歩くにはもう手遅れなんだ。 彼女の気持ちは離れていく でも「過ぎたことでカッとなるな」 ってお前も言ってたよな もう過去の話さ

See full list on lyriclist.mrshll129.com

See full list on lyriclist.mrshll129.com See full list on lyriclist.mrshll129.com タイトル「ドント・ルック・バック・イン・アンガー」を訳すと “怒って過去を振り返るな” となります。 歌詞の意味について、ノエル曰く「特に意味は無い」そうです。 しかし、イギリスでは国歌と呼ばれるほど多くの人に愛されている曲なので、意味を考えたくなります。 歌詞の中心になっているものは「お前(you) に語る思い出や夢」です。 その “お前” にしっくりくる人物は、(ノエルから見た) 弟リアムだと思います。 「ドント・ルック・バック・イン・アンガー」という格言めいた言葉も、「過ぎた事でそんなにカッとなるな」(=変わらない過去より未来に目を向けろ) という感じの、兄弟からのちょっとしたアドバイスだと解釈して、訳しました。 See full list on lyriclist.mrshll129.com


Related Posts

There is no other posts in this category.

コメントを投稿