テーマ画像の作成者: Igniel

不正行為を報告

2 Die 4 歌詞

コメントを投稿

2 Die 4 歌詞. 舒伯特為何要去創作帶有明顯憂鬱色彩的《冬之旅》?這一點一直眾說紛紜。音樂學家伊麗莎白·諾曼·麥凱(英語:elizabeth norman mckay)提出:「到1822年底,……,舒伯特的病情日益加重。梅毒不可避免地對他的餘生產生了影響,包括他的身心狀況以及他創作的作品。」《冬之旅》正是在他日益病入膏肓時創作的。 舒伯特的朋友弗朗茨·馮·肖伯(英語:弗朗茨·冯·肖伯)、愛德華·馮·鮑恩費爾德(英語:eduard von bauernfeld)、約瑟夫·馮·施鮑恩(英語:joseph von spaun)以及詩人約翰·邁爾霍費爾(英語:johann mayrhofer)常去聽舒伯特的音樂會。依據邁爾霍費爾描述,舒伯特在創作《冬之旅》時正深深沉浸在憂鬱之中,因為「玫瑰色已徹底從他的生活中消失,寒冬正向他步步緊逼」。施鮑恩後來這樣描述憂鬱的舒伯特演唱冬之旅時的情景: 樂評人理查德·卡佩爾(英語:richard capell)曾這樣將《冬之旅》與舒伯特此前創作的《美麗的磨坊女》做了對比: 舒伯特在生命的最後時刻一直在校訂着《冬之旅》的第二部分。他對於套曲的最後一首《風琴奏者》的校訂已不可考。儘管他沒能見證這部套曲正式出版,但很慶幸的是,他能在生前聽到福格爾對於全曲的演繹。在他身後,《維也納劇場雜誌(英語:wiener theaterzeitung)》(德語:wiener theaterzeitung)對《冬之旅》做出了這樣的評價: 女中音歌唱家埃列娜·格哈特(英語:elena gerhardt)曾這樣形容《冬之旅》:「如果你有幸演唱過這部套曲,它就會在你腦中縈繞不散。」 More images for 2 die 4 歌詞 »

Must Die Kirby Twerk Æ­Œè¯ Rapzh ĸ­æ–‡è¯´å”±æ•°æ®åº“
Must Die Kirby Twerk Æ­Œè¯ Rapzh ĸ­æ–‡è¯´å”±æ•°æ®åº“ from img.rapzh.com
舒伯特為何要去創作帶有明顯憂鬱色彩的《冬之旅》?這一點一直眾說紛紜。音樂學家伊麗莎白·諾曼·麥凱(英語:elizabeth norman mckay)提出:「到1822年底,……,舒伯特的病情日益加重。梅毒不可避免地對他的餘生產生了影響,包括他的身心狀況以及他創作的作品。」《冬之旅》正是在他日益病入膏肓時創作的。 舒伯特的朋友弗朗茨·馮·肖伯(英語:弗朗茨·冯·肖伯)、愛德華·馮·鮑恩費爾德(英語:eduard von bauernfeld)、約瑟夫·馮·施鮑恩(英語:joseph von spaun)以及詩人約翰·邁爾霍費爾(英語:johann mayrhofer)常去聽舒伯特的音樂會。依據邁爾霍費爾描述,舒伯特在創作《冬之旅》時正深深沉浸在憂鬱之中,因為「玫瑰色已徹底從他的生活中消失,寒冬正向他步步緊逼」。施鮑恩後來這樣描述憂鬱的舒伯特演唱冬之旅時的情景: 樂評人理查德·卡佩爾(英語:richard capell)曾這樣將《冬之旅》與舒伯特此前創作的《美麗的磨坊女》做了對比: 舒伯特在生命的最後時刻一直在校訂着《冬之旅》的第二部分。他對於套曲的最後一首《風琴奏者》的校訂已不可考。儘管他沒能見證這部套曲正式出版,但很慶幸的是,他能在生前聽到福格爾對於全曲的演繹。在他身後,《維也納劇場雜誌(英語:wiener theaterzeitung)》(德語:wiener theaterzeitung)對《冬之旅》做出了這樣的評價: 女中音歌唱家埃列娜·格哈特(英語:elena gerhardt)曾這樣形容《冬之旅》:「如果你有幸演唱過這部套曲,它就會在你腦中縈繞不散。」 See full list on zh.wikipedia.org See full list on zh.wikipedia.org

See full list on zh.wikipedia.org

A reappraisal, international folklore review vol. See full list on zh.wikipedia.org 舒伯特為何要去創作帶有明顯憂鬱色彩的《冬之旅》?這一點一直眾說紛紜。音樂學家伊麗莎白·諾曼·麥凱(英語:elizabeth norman mckay)提出:「到1822年底,……,舒伯特的病情日益加重。梅毒不可避免地對他的餘生產生了影響,包括他的身心狀況以及他創作的作品。」《冬之旅》正是在他日益病入膏肓時創作的。 舒伯特的朋友弗朗茨·馮·肖伯(英語:弗朗茨·冯·肖伯)、愛德華·馮·鮑恩費爾德(英語:eduard von bauernfeld)、約瑟夫·馮·施鮑恩(英語:joseph von spaun)以及詩人約翰·邁爾霍費爾(英語:johann mayrhofer)常去聽舒伯特的音樂會。依據邁爾霍費爾描述,舒伯特在創作《冬之旅》時正深深沉浸在憂鬱之中,因為「玫瑰色已徹底從他的生活中消失,寒冬正向他步步緊逼」。施鮑恩後來這樣描述憂鬱的舒伯特演唱冬之旅時的情景: 樂評人理查德·卡佩爾(英語:richard capell)曾這樣將《冬之旅》與舒伯特此前創作的《美麗的磨坊女》做了對比: 舒伯特在生命的最後時刻一直在校訂着《冬之旅》的第二部分。他對於套曲的最後一首《風琴奏者》的校訂已不可考。儘管他沒能見證這部套曲正式出版,但很慶幸的是,他能在生前聽到福格爾對於全曲的演繹。在他身後,《維也納劇場雜誌(英語:wiener theaterzeitung)》(德語:wiener theaterzeitung)對《冬之旅》做出了這樣的評價: 女中音歌唱家埃列娜·格哈特(英語:elena gerhardt)曾這樣形容《冬之旅》:「如果你有幸演唱過這部套曲,它就會在你腦中縈繞不散。」 See full list on zh.wikipedia.org


Related Posts

There is no other posts in this category.

コメントを投稿